Acasă Ajutor Contact Autentificare Începi gratuit
RO|EN
✦ Ajutor și Documentație ✦

Întrebări frecvente

Tot ce trebuie să știi despre Traducerea, Extragerea, Transcripția și Conversia subtitrărilor.

🌍 Traducere SRT 🎬 Extragere din film 🎙️ Transcriere 📁 Formate suportate 🔄 Converter 💳 Credite ✦ Calitate și IA ⚠️ Probleme frecvente

Traducere SRT

Cum traduc un fișier SRT?
1
Încarcă fișierul

Drag & drop sau click pe zona de upload din pagina Traducere Subtitrări. Format acceptat: .srt, .vtt, .ass, .ssa, .sub, maxim 10MB.

2
Alege limbile

Selectează limba sursă (sau lasă pe Detectare automată) și limba de destinație.

3
Apasă Traduce

Se consumă 1 credit. Traducerea rulează în fundal — bara de progres îți arată stadiul în timp real.

4
Descarcă fișierul

Când traducerea e gata, apare butonul de descărcare. Fișierul tradus se păstrează în Istoric Traduceri.

Cât durează o traducere?
Depinde de mărimea fișierului și numărul dialogurilor:

Fișier mic (sub 50KB, ~1 oră de film): 1–5 minute
Fișier mediu (50–100KB, ~2 ore de film): 5–9 minute
Fișier mare (peste 100KB, seriale lungi): 9–20 minute

Traducerea rulează în fundal — poți închide tab-ul și reveni mai târziu. Fișierul va fi disponibil în Istoric.
Ce limbi sunt disponibile?
Sunt disponibile 25 de limbi: Română, Engleză, Franceză, Germană, Spaniolă, Italiană, Portugheză, Olandeză, Poloneză, Rusă, Ucraineană, Turcă, Arabă, Chineză, Japoneză, Coreeană, Hindi, Suedeză, Daneză, Finlandeză, Cehă, Slovacă, Maghiară, Bulgară, Greacă.

Sistemul detectează automat limba sursă.
Se păstrează formatarea și sincronizarea?
Da, complet. Sistemul traduce doar textul — numerele de subtitrare, timestamp-urile și structura SRT rămân identice. Tag-urile HTML din subtitrări (<i>, <b>) sunt de asemenea păstrate. Fișierul tradus este compatibil cu orice player video.
Câte traduceri se păstrează în istoric?
Ultimele 10 traduceri per cont sunt păstrate în Istoric Traduceri și pot fi re-descărcate oricând. Traducerile mai vechi sunt șterse automat.

Extragere subtitrări

Cum extrag subtitrările dintr-un film?
1
Mergi la pagina Extrage Sub

Accesează paginaExtrage Subtitrare din meniu.

2
Încarcă filmul

Drag & drop sau click. Fișierele mari se încarcă în bucăți de 5MB. Nu închide pagina în timpul încărcării.

3
Alege pista de subtitrare

Sistemul detectează automat toate pistele disponibile și le afișează cu steagul limbii.

4
Descarcă sau traduce

Apasă ⬇ SRT pentru descărcare directă sau 🌍 Traduce pentru a trimite la traducere.

Ce formate video sunt acceptate?

✓ Formate acceptate

  • MKV — recomandat
  • MP4
  • AVI
  • MOV
  • MTS / M2TS
  • TS
  • WMV
  • FLV
  • WebM

ℹ Recomandări

  • Fișiere WEB-DL (Netflix, Amazon) — funcționează perfect
  • Fișiere BluRay rip cu subtitrări text
  • Fișiere până la 50GB
  • MKV cu multiple piste de limbă
Ce tipuri de subtitrări pot fi extrase?

✓ Suportate (text + imagine)

  • SRT / SubRip
  • ASS / SSA
  • WebVTT
  • MOV_TEXT
  • TTML / DFXP
  • PGS / HDMV (Blu-ray) - Graphic format.
  • VOBSUB (DVD) - Graphic format.

✗ Nesuportate (imagini)

  • Subtitrări arse în imagine - Disponibil în curând!

Toate formatele text sunt convertite automat în SRT. Formatele grafice conțin imagini și nu pot fi convertite fără OCR.
Filmul se păstrează pe server după extracție?
Nu. Filmul este șters automat imediat după extragerea subtitrărilor. Pe server rămân temporar doar fișierele SRT, șterse automat după 2 ore. Traduce imediat după extracție dacă ai nevoie.
Nu găsesc subtitrări în filmul meu. De ce?
Există câteva motive posibile:

1. Subtitrările sunt hardcoded — arse direct în imagine, nu există pistă separată.

2. Filmul nu are subtitrări embedded — caută un fișier .srt separat sau un MKV care include subtitrările sau mergi la pagina Transcriere Audio/Video și transcrie subtitrare.

Transcriere IA

Cum funcționează transcrierea audio/video?
1
Mergi la pagina Transcriere

Accesează Transcriere din meniu.

2
Încarcă fișierul audio sau video

Drag & drop sau click. Fișierele mari se încarcă în bucăți automat.

3
Alege modelul și limba

Selectează modelul (recomandat: Large-v3) și limba audio. Dacă nu știi limba, lasă Detectare automată.

4
Descarcă SRT-ul generat

Când transcrierea e gata, apare butonul de descărcare. Poți trimite SRT-ul direct la traducere.

Ce formate sunt acceptate pentru transcriere?

✓ Video acceptat

  • MKV
  • MP4
  • AVI
  • MOV
  • WMV
  • WebM

✓ Audio acceptat

  • MP3
  • WAV
  • AAC
  • FLAC
  • M4A
  • OGG
Ce modele sunt disponibile?
Sunt disponibile 4 modele, cu diferite compromisuri între viteză și precizie:

Tiny — cel mai rapid, mai puțin precis. Bun pentru teste rapide.

Small — echilibru bun între viteză și precizie.

Medium — precis și rapid cu GPU. Ideal pentru filme și seriale.

LargeRecomandat cel mai precis.
Cât durează transcrierea?
Cu procesare GPU, modelul Medium transcrie aproximativ:

Audio scurt (sub 10 minute): 1–5 minute
Film standard (90–120 minute): 55–75 minute
Film lung / serial (peste 2 ore): 80–120 minute
Transcrierea este gratuită?
Da. Transcrierea audio/video nu consumă credite — este complet gratuită. Dacă dorești să traduci SRT-ul rezultat în altă limbă, asta va consuma 1 credit.
Ce limbi poate transcrie Whisper?
Whisper suportă peste 90 de limbi, inclusiv română, engleză, franceză, germană, spaniolă, italiană, rusă, ucraineană, arabă, chineză, japoneză și multe altele.

Dacă nu specifici limba, sistemul o detectează automat din primele 30 de secunde de audio.

Formate suportate

Ce formate de subtitrare acceptă traducerea?
Traducerea acceptă exclusiv fișiere .srt, .vtt, .ass, .ssa, .sub.
Care este dimensiunea maximă a fișierului?
Limita pentru fișier este 10MB — suficient pentru orice film sau serial. De exemplu un fișier .srt tipic pentru un film de 2 ore are între 50KB și 200KB.
Care este dimensiunea maximă a fișierului video?
Fișierele video pot fi încărcate până la 50GB. Fișierele mari sunt trimise automat în bucăți de 5MB, deci nu există risc de timeout. Un film 4K de 13–20GB se încarcă fără probleme.

Converter subtitrări

Ce poate face convertorul de subtitrări?
Convertorul transformă fișiere de subtitrare dintr-un format în altul, păstrând textul și timestamp-urile. Este util când playerul tău video nu suportă formatul original.

Conversiile disponibile:

✓ Formate sursă

  • SRT / SubRip
  • ASS / SSA
  • WebVTT
  • SubViewer (.sub)
  • MicroDVD (.sub)

✓ Formate destinație

  • SRT / SubRip
  • ASS / SSA
  • WebVTT
  • SubViewer (.sub)
  • MicroDVD (.sub)
Cum convertesc un fișier de subtitrare?
1
Mergi la pagina Converter

Accesează Converter din meniu.

2
Încarcă fișierul

Selectează fișierul de subtitrare. Formatul sursă este detectat automat.

3
Alege formatul de ieșire

Selectează formatul dorit: SRT, ASS, VTT, SUB etc.

4
Descarcă fișierul convertit

Conversia este instantanee. Fișierul convertit se descarcă automat.

Conversia consumă credite?
Nu. Conversia subtitrărilor este complet gratuită și nu consumă credite, indiferent de câte conversii faci.
Se pierd informații la conversie?
Depinde de formate:

OK ASS → SRT: textul și timestamp-urile se păstrează, stilurile vizuale (culori, poziții) se pierd.

OK SRT → VTT: conversie completă fără pierderi.

OK SRT → ASS: conversie completă, cu stil implicit adăugat.

Sistem de credite

Cum funcționează creditele?
1 credit = 1 traducere completă, indiferent de mărimea fișierului SRT.

Extragerea subtitrărilor din film și celelalte opțiuni sunt gratuite — nu consumă credite. Pentru activarea lor trebuie achiziționat un pachet de credite.

La înregistrare primești 1 credit gratuit. Creditele nu expiră niciodată.
Ce se întâmplă dacă traducerea eșuează?
Dacă traducerea eșuează din cauza unei erori de sistem, creditul este restituit automat în contul tău.
Creditele expiră?
Nu. Creditele cumpărate nu au dată de expirare — rămân în cont până le folosești.

Calitatea traducerilor

Ce model AI este folosit?
Traducerile sunt realizate cu GPT-4o-mini de la OpenAI — un model optimizat pentru viteză și calitate, antrenat pe texte multilingve.

Modelul înțelege contextul dialogului, nu traduce cuvânt cu cuvânt. Rezultatele sună natural, cu limbaj cinematografic adecvat.
Traducerea este contextuală sau literală?
Contextuală. Subtitrările sunt trimise la AI în grupuri pentru a păstra contextul conversației. Modelul vede mai multe replici simultan — la fel ca un traducător uman care citește scena în ansamblu.
Pot obține o traducere mai bună dacă rulez din nou?
Da. Modelele AI au un grad de variabilitate — o a doua traducere poate fi ușor diferită. Dacă traducerea inițială nu te satisface, poți traduce din nou (consumă un credit nou).

Rezolvare probleme

Traducerea s-a blocat la un procent.
Bara de progres este o estimare. Dacă pare blocată:

1. Așteaptă 2–20 minute suplimentare (fișierele mari durează mai mult)
2. Verifică Istoricul — dacă s-a terminat, fișierul apare acolo
3. Reîncarcă pagina — dacă e gata, va apărea automat butonul de descărcare
Am primit o eroare de rețea la încărcarea filmului.
Această eroare apare de obicei din cauza unei conexiuni instabile:

1. Nu închide tab-ul în timpul încărcării filmelor mari
2. Folosește o conexiune stabilă (nu WiFi public)
3. Încearcă din nou — sistemul de upload va relua de la zero
Fișierul SRT tradus nu se sincronizează corect.
Timestamp-urile nu sunt modificate de sistemul de traducere — dacă sincronizarea era corectă în original, va fi corectă și în traducere.

Dacă există probleme de sincronizare, acestea existau în fișierul sursă. Poți ajusta cu Sincronizare Subtitrare (gratuit).
Nu găsesc fișierul tradus în Istoric.
Istoricul păstrează ultimele 10 traduceri. Dacă ai făcut mai mult de 10, cele mai vechi sunt șterse automat.

Recomandare: descarcă fișierul imediat după ce traducerea este gata.

Gata să începi?

1 credit gratuit la înregistrare. Fără card bancar.

Creează cont gratuit ✦ Autentificare